ฟัง? พูด? อ่าน? เขียน?

 

ฟังฝรั่งถามทาง? นำเสนอเชิงวิชาการ? อ่านข่าวเศรษฐกิจการเมือง? สอบโทเฟล โทอิก ซียูเทพ?

 

ไม่ใช่ !!

 

สิ่งที่ยากที่สุดในภาษาอังกฤษคือ...

 

การเล่นมุก!!

 

 

 

 


วันนี้ได้ไปเที่ยว (จริงๆ ต้องเรียกว่า ไป screwing around) กับเพื่อนใหม่มาครับ เป็นสาวรัสเซียผมแดง

 

 

เกิดมาไม่เคยเจอคนแบบนี้ ฮาโคตรๆ ฮานี่ไม่ใช่แค่เป็นคนตลก แต่ฮาแบบเข้ากระดูกสันหลังเลย

อารมณ์ประมาณเด็กๆ น่ะครับ คือ แววตาสุกใส เจออะไรก็เล่นไปหมด หัวเราะเสียงดังไม่อายหมูอายหมา สุดยอดไฮเปอร์ อยู่นิ่งๆ ไม่ได้

 

 

แหม่ ถูกชะตาเป็นอย่างมาก พูดภาษาใต้เขาเรียกว่า โท้กหรัดด๋วงเล่ย (ถูกริดสีดวงเลย)

 

 

นี่ถ้าไม่ติดว่ามีแฟนแล้ว จะจีบไปแล้วเนี่ย โถ่ว ช้าไปหนึ่งปี ง้ากกกกก

เพราะผมก็คล้ายกับเขาเลยครับ คือ ไฮเปอร์ อยู่ไม่นิ่ง เล่นเหมือนเด็กตลอดเวลา ใครที่เห็นผมขรึมๆ ยิงมุกเงียบๆ ตอนมีตติ้ง นั่นผมเก๊กวางฟอร์มครับ ฮ่าๆๆ ไปกับผู้ใหญ่เยอะแยะ ไม่กล้าวาดลวดลาย

  

 

 

 

เข้าประเด็นเสียที

จากการไปสครูวอราวด์เที่ยวนี้เอง ทำให้ผมตระหนักเลยว่า การเล่นมุกในภาษาอังกฤษ หรือภาษาที่ไม่ใช่ภาษาแม่นั้น ยากมากๆๆๆ

ต่อให้เก่งภาษาอังกฤษ สอบได้คะแนนเท่าไหร่ก็เถอะ ถ้าไม่เคยไปใช้ภาษาอังกฤษในชีวิตประจำวันจริงๆ จะเล่นมุกไม่ออกเลยครับ

ผมคิดว่าทักษะภาษาอังกฤษผมดีแล้วนะ (โทเฟล iBT เกือบเต็ม) แต่เอาเข้าจริงๆ เล่นมุกไม่ได้ ปล่อยหมัดไม่ออก

 

 

โดนชกถลุงอยู่ข้างเดียว

 

 

 

 

ทำไมน่ะรึ?

เพราะการเล่นมุกให้ตลกนั้น เนื้อหาของมุกมีความสำคัญแค่ 40% เท่านั้นเองครับ อีก 40% คือ น้ำเสียงและท่าทางของผู้เล่า และที่เหลือ 20% คือ จังหวะเวลา ที่สัมพันธ์กับสิ่งรอบตัว หรือบทสนทนาที่กำลังพูด

 

 

 

เช่น ขณะที่กำลังรถติด นั่งกันเงียบๆ ในรถ จู่ๆ ก็มีคนโพล่งขึ้นว่า "นี่นะ เราเคยอ่านจากหนังสือทะลึ่งมาว่า..." แล้วก็เล่าเรื่องตลกใต้สะดือที่เคยอ่านมาจากหนังสือทะลึ่ง ด้วยสีหน้าเรียบๆ คาดหวังว่าจะช่วยทำลายความเงียบในรถได้...

ถ้ามีคนขำก็โชคดีไป

 

แต่ถ้าขณะที่เพื่อนกำลังบ่นถึงเรื่องรถติด แล้วเราก็ดันนึกโจ๊กเกี่ยวกับรถติดมาได้ "นี่นะ จริงๆ แล้ว รถติดอย่างนี้นะ เราต้อง..." แล้วก็เล่าเรื่องใต้สะดือที่เกี่ยวกับรถติดไปด้วยน้ำเสียงกระตือรือร้น พร้อมกับทำท่าประกอบกับเพื่อนที่นั่งข้างๆ ไปด้วย

ใครไม่ขำก็แสดงว่ากำลังปวดขี้

ควรรีบปล่อยให้มันลงรถไปเข้าส้วมในห้างข้างทางด่วน

 

 

 

 

โอเค ทีนี้ ภาษาอังกฤษที่ไม่ชำนาญ ทำลายองค์ประกอบการเล่นมุกไปอย่างไร

 

 

 

1. คุณจะคลาดจังหวะการเล่นมุกไป
 
เพราะเมื่อคุณคิดมุกขึ้นมาได้ หากมุกที่คุณคิดขึ้นมา ดันเป็นมุกไทยๆ ในภาษาไทย แน่นอน... ว่าต้องใช้เวลาประมวลผลกลับเป็นภาษาอังกฤษ กว่าจะได้เช็ครูปประโยคว่าคนฟังเข้าใจแน่... ก็ ปรี้ด! หมดเวลา มุกตาย เขาเปลี่ยนเรื่องคุยกันไปแล้ว
 
ยกตัวอย่าง ตอนเดินอยู่ในพารากอน เป็นการเดินเที่ยวไม่เสียตังค์เลย เพราะเดินดูของเล่นกับร้านขายของประหลาดแล้ว point and laugh อย่างเดียว ผมก็โพล่ง ขณะที่กำลังจะเดินเข้าไป point and laugh ในร้านใหม่ ว่า
 
"Hahaha, this is like hanging in a themepark, and all these funny shops are like rides."
"Hell yeah, themepark! Haha, and there are also stupid people walking around, like clowns and mimes" อลิซ่าบอก พร้อมมองไปที่กลุ่มเด็กไทยใจเกาหลี ที่เดินหน้าดำหัวชี้อยู่ใกล้ๆ (น้องๆ เขาแต่งไม่ดูกายภาพตัวเองจริงๆ ครับ)
ในใจผมจะตอบว่า "ฮ่าๆๆๆ แต่เสียดายว่าเราแกล้งตัวตลกไม่ได้เหมือนในสวนสนุกน่ะสิ เอามือบีบจมูกตัวตลกงี้ เห็นกลุ่มเกาหลีตะกี้แล้ว อยากลองจิ้มหัวมันเล่น หัวพี่แกชี้เท่จริงๆ"
 
กว่าจะเรียบเรียงประโยคได้.. กลุ่มเด็กไทยใจเกาหลีก็หายไปแล้ว...
 
 
2. แปลมุกไม่ออก
 
ไม่ใช่แปลภาษาอังกฤษไม่ได้ แต่มุกๆ หนึ่่งมันไม่ได้ขำเพียงเพราะเนื้อหา แต่มันขำเพราะคำและวลีที่ใช้ด้วย ซึ่งแน่นอนว่า วลีในไทยนั้น ใช่จะมีวลีภาษาอังกฤษที่มีความหมายและอารมณ์ตรงกันตลอด รวมถึงการใช้คำ ความคล้องจอง ล้วนแต่มีผลต่อความขำทั้งสิ้น แต่การจะถอดภาษาอังกฤษให้ได้นั้น... ยากจนอาจทำไม่ได้
 
ยกตัวอย่าง ขณะที่กำลังรถติดกันอยู่แถวสีลม และกำลังคุยเรื่อง โฮโบ (คนจรจัด) กันอยู่ จู่ๆ ก็มีโฮโบเดินมาโผล่ข้างรถจริงๆ แถมยิ้มให้อีกแน่ะ ก็เลยฮากัน ในกรณีนี้ถ้าเป็นคนไทยผมจะคอมเมนต์ว่า
 
"นึกถึงโจโฉ โจโฉก็มา แต่เอ็งนี่ นึกถึงโฮโบ โฮโบก็มา" (มันไม่ขำในที่นี่นะครับ แต่ในตอนนั้นจะขำมาก)
แปลเป็นอังกฤษ...
... แปลว่าอะไรล่ะฟะ??!! มันไม่มีสำนวน "นึกถึงโจโฉ" นี่หว่า แต่ถึงแปลตรงตัวออกมา มันก็ไม่คล้องจองกับ โฮโบ อยู่ดี สุดท้ายต้องเปลี่ยนมุก Hobo master คล้ายๆ โปเกมอน มาสเตอร์
"Damn, you're now officially a hobomaster... Hobomon, i chosu yu (เลียนเสียงญี่ปุ่น)"
 
 
3. คุณจะลืมภาษากาย
 
อย่างทีบอกว่า สีหน้า ท่าทาง ความกระตือรือร้นของคนเล่า มีผลเป็นอย่างมากต่อความขำ
 
แต่ตัวผม เวลาต้องคุยภาษาอังกฤษแล้ว ก็จะเหมือนกับต้องเปิด process เพิ่มขึ้นมาอีกหนึ่งโปรเซสในหัว เป็นโปรเซสแปลภาษา เหมือนวินโดว์สยังไงยังงั้น
ทีนี้ ด้วยว่าซีพียูมันจำกัด มีโปรเซสแปลกๆ ขึ้นมา โปรเซสเก่า คือ ตัวควบคุมการดัดจริต สีหน้าท่าทาง ก็จะหายไป
ทำให้ต้องเล่ามุกแบบหน้าตาย สีหน้าซึมกระทือ ดูกลายเป็นคนซีเรียสกับชีวิต ทั้งๆ ที่จริงๆ กุจะเล่าเรื่องตลกนะนี่
 
พูดง่ายๆ ก็คือ มัวแต่พยายามแปลมุกตลกจนหน้านิ่วคิ้วขมวดนั่นแหละ สุดท้ายโดนถาม Are you having and urge to poop or what?
 
 
4. มันฟังมุกไม่เข้าใจ
 
ไม่ใช่ว่าทักษะ speaking การออกเสียง ห่วยหรอกครับ แต่ว่า มุกหลายๆ มุกมันอิงวัฒนธรรมครับ มุกมันอิง หนัง เพลง วิทยุ โฆษณา วรรณกรรม ที่เราเจอมาตั้งแต่เด็กๆ
 
ดังนั้น ต่อให้เราแปลออก เล่นทัน สีหน้าตื่นเต้น แต่ฝรั่งที่ฟังเขาไม่เข้าใจมุก ไม่รู้จักสิ่งที่เรายกมา มันก็ไม่ขำหรอกครับ ผมทำท่าเบ่งพลังดราก้อนบอล พร้อมทำเสียง หวีๆๆ (นึกออกใช่มั้ยครับ เสียงเบ่งพลัง) แต่ฝรั่งเขาไม่เคยโตมาพร้อมกับดรากอนบอลเหมือนเรา ก็ไม่ขำ
ทำให้มุกหลายๆ มุก ที่ผมคิดได้ เลยไม่ได้เกิด (ไม่ได้เกิดคือไม่ได้เล่นนะครับ ไม่ใช่เล่นแล้วแป้ก แฮะๆ)
 
ดีแต่ว่าเล่นเน็ตบ่อย เลยเล่นมุกอเมริกันได้บ้าง Yo, yo !! Who da man, Bitch! พลางหยิบหมวก pimp ใบหนึ่งมาใส่
 
 
 
 

ฮึ่ย ยังงี้ต้องชวนไปเที่ยวบ่อยๆ จะได้ฝึกเล่นมุกได้มากขึ้น (อุหิอุหิ สร้างความร้าวฉาน คืองานของเรา... )

 

ส่วนถ้าจะถามว่า แล้วอะไรที่ง่ายที่สุดในภาษาอังกฤษ

 

...

 

เสียงบนเตียงมั้งครับ !!!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Comment



smilebig smileopen-mounthed smileconfused smilesad smileangry smiletonguequestionembarrassedsurprised smilewinkdouble winkcry

เพราะ..อะไรหรอคะ



เผื่อจะupskillไปเล่นมุขอังกฤษซะที เพราะมุขไทยเล่นแล้วแป้กเหลือเกิน เหอๆ
(ภาษาอังกฤษยังจะไม่รอดเลย)

#1 By TaLgY on 2008-02-25 00:02

นี่ยังเขียนไม่จบ หรือว่าเล่นมุกเนี่ย sad smile

#2 By b613 on 2008-02-25 20:40

เพราะ... ตอนที่คุณสองคนเข้ามาอ่าน ผมยังเขียนไม่เสร็จ แต่ดันใส่ recommended ไปน่ะสิครับ มันเลยดันโชว์ draft ขี้นมาในแถบ recommended ซะงั้น.. พลาดซะแล้วsad smile

#3 By PastelSalad on 2008-02-29 01:58

ถึง คุณ Pastel Salad

ไม่ว่าจะเป็นภาษากายหรือว่าภาษาอังกฤษ สำหรับผมยากทั้งนั้นล่ะครับ เพราะว่าทั้งสองอย่างสำหรับผมแล้วหาโอกาสลองซ้อมใช้กับเจ้าของภาษายากทั้งคู่เลยครับ sad smile

ว่าแต่ว่าวันอาทิตย์ที่ 9 มีนาคมนี้ จะมีมีทติ้งไปไหว้พระที่อยุธยา ไม่ทราบว่า คุณ Pastel Salad สนใจบ้างไหมครับsurprised smile

#4 By Old Mustang on 2008-02-29 02:00

ก่ากกกกกกก

ง่ายสุด เสียงบนเตียง

#5 By little Dog on 2008-02-29 02:07

อ๋อ
สงสัยจะดับทั้งมุขไทยมุขอังกฤษเลยทีเดียวเรา เหอๆ

#6 By TaLgY on 2008-02-29 02:47

ไม่ค่อยกล้าเล่นมุกอะครับ ขนาดพูดธรรมดาฝรั่งยังงงเลย เล่นมุกไปฝรั่งคงอึ้งได้ sad smile

#7 By mnop on 2008-02-29 05:21

พูดภาษาไทยยังไม่รู้เรื่องเลยค่ะbig smile

#8 By VAR on 2008-02-29 05:23

ปกติผมปล่อยมุกที่เป็นภาษาไทยก็ไม่ค่อยขำอยู่แล้วครับ

ถ้าต้องเป็นมุกภาษาอังกฤษซึ่งไม่ได้เก่งอะไรมากมาย คงแป้กสนิท sad smile

ปล. แปะดาวให้ครับ น่าสนใจดี confused smile Hot!

#9 By SkyKiD on 2008-02-29 09:25

งานนี้ถนัดสำหรับผมเลย แป้กๆ เนี่ย -*-

#10 By กวีปิศาจ on 2008-02-29 10:52

เล่นมุขเหรอ
สนทนายังไม่รอดเลยครับผม
แต่เสียงบนเตียงมันมีอยู่ไม่กี่วลีนินา อิอิopen-mounthed smile

#11 By Wisor on 2008-02-29 12:01

เห็นด้วยค่ะเม้น 4 เลยค่ะ
ไม่ว่าจะเป็นภาษาอะไร
ก็เล่นยากเหมือนกัน
เว้นแต่คนที่เค้ามีพรสวรรค์

คิดไปก็อิจฉาดาราตลกนะคะ
ไอ้เรามันเล่นเป็นแต่มุกแป้ก

เป็นสิงห์มุกแป้กซะเลย big smile

#12 By HOLYSHIT.X on 2008-02-29 12:03

อีกคนHot!
เคยเจอเพื่อนฝรั่งเล่นมุขกะเรานะ แต่เราไม่เก็ต ทั้งสงสารตัวเองและเพื่อน กร่อยทั้งคู่เลย cry

#14 By 2spot studio on 2008-02-29 13:25

(ขณะนี้แอบเล่นเน็ตในออฟฟิต เผลอหัวเราะจนพี่ข้างๆมอง)

ชอบมากๆโดยเฉพาะประโยคสุดท้าย confused smile Hot!
ทุกวันนี้ เถียงๆกับเพื่อนต่างชาติก็สนุกดี ^^
แต่โดนอาจารย์ฝรั่งแกล้งประจำ เพราะเขาบอกว่าท่าทางขี้กลัวของเราตลก
นี่เีรียกว่าเป็นภาษากายสากลอย่างนึง ใช่ป่ะ ฮ่าๆๆๆ

#16 By ✖ NaiNiteLinThorn ✖ on 2008-02-29 13:43

ทำไมที่มันยากก็เพราะ
เราพยายามจะเล่นมุขที่แปลจากภาษาไทยมั้งครับ แต่มันไม่เข้ากับเขา หรือ เขาไม่เข้าใจ
ถ้าคุณทำความเข้าใจเกี่ยวกับวัฒนธรรม และการใช้ภาษาพวก speaking แล้ว ผมว่ามันคงไม่ยากที่สุดหรอกครับ
บางครั้งจำมุขมาจากหนังแล้วเล่นยังได้เลยครับ
อย่างพวก american pie พวกเนี๊ยะ ถ้าคุณไม่ดูซับไทยหรือ พากย์ไทย แล้วทำความเข้าใจกับมุข จะฮามาก ผมยังเคยใช้กับพวกเพื่อนต่างชาติบ่อยๆเลย

ส่วนภาษาบนเตียงนั้น...เอ่อ no commentopen-mounthed smile

#17 By คนธรรมดา on 2008-02-29 13:57

อืม จริงอ่ะ เวลาจะปล่อยมุขที่คิดตั้งนาน
อาจารย์ฝรั่งเลยนึกว่าเราเป็นเด็กเรียบร้อยเลย
sad smile

#18 By chenlee on 2008-02-29 14:19

อืม...มุขอังกฤษมันเข้าใจยากจิงๆ กะเหรี่ยงที่ทำงานกับเราก้อชอบปล่อยมุขที่คนไทยไม่ฮา พอไอ้มุขที่คนไทยฮา มันก้อดันไม่เข้าใจsad smile

#19 By imai283 on 2008-02-29 14:21

น่าอิจฉาคนเก่งอังกฤษนะคะ เราแค่ฟังเค้าพูดยังไม่ค่อยจะออกเลย sad smile
ตายห่ะ เขียนเอนทรี่เกี่ยวกับการใช้ภาษา ดันพิมพ์ผิดซะเอง

ไม่แก้ละนะ ขี้เกียจไปปรับเว้นบรรทัดใหม่ ใครหาที่ผิดเจอ เดี๋ยวให้อมยิ้มหนึ่งอัน


ส่วนใครที่เล่นมุกไม่ค่อยออก

ฝึกไม่ยากหรอกครับ แค่ทำตัวเสร่อๆ ให้บ่อยหน่อยเท่านั้นเอง ก็เป็นนักเล่นมุกที่ยอดเยี่ยมได้แล้ว เพราะถึงแม้จะแป๊ก แต่การแป๊กนั้นก็ทำให้ขำได้ครับ สุดท้ายจะกลายเป็นจุดขายในตัวเรา คือ ไอ้แป๊ก




#21 By PastelSalad on 2008-02-29 14:44

"Life is simple; it is just like a vacuum-cleaner...


...it sucks!"


มุขนี้เล่นกับฝรั่ง (ตอนถกประเด็นปรัชญาชีวิต)
ฝรั่งจะขำซักเก้าสิบเปอร์เซนต์
เล่นกับคนไทย แป๊กร้อยละร้อยครับ sad smile
สำหรับภาษาอังกฤษนี่ ยากหมดเลยอะsad smile
ว่าแต่ว่า
เสียงบนเตียงในภาษาอังกฤษ
ออกเสียงแบบไหนถึงถูก
OH
--------------------

question

#24 By J - Jeab on 2008-02-29 16:43

ูู

#25 By Framee ยัยแบ๊ว ™ on 2008-02-29 16:52

มันเป็นศิลปะขั้นสูงนะ อิอิ ถึงจะเป็นภาษาไทยก็เหอะ confused smile

#26 By sorbet* on 2008-02-29 17:41

จริงค่ะ บางทีดูซีรี่ย์หรือพวกซิทคอมกันอยู่ดีๆเพื่อนพากันขำมุกฝรั่ง ทิ้งเรานั่งเอ๋อไม่เข้าใจอยู่คนเดียว ฮ่ะๆ sad smile

#27 By + MaeBin + on 2008-02-29 18:02

ต๊ายเราเข้าใจคุณสลัดมาผิดตลอดเลยนะนั้น
..........



ขอเจออีกรอบได้มิ อิอิ
เล่นมุกภาษาอังกฤษ โอ้ว ยากเอาเรื่อง

ตอนนี้แค่ฟัง พูด อ่าน เขียนในชีวิตประจำวันก็เอาตัวไม่ค่อยรอดอยู่แล้วเนี่ย5555+

#29 By O-oBo-O on 2008-02-29 19:56

ดีล่ะ! งั้นต้องเริ่มฝึกจากสิ่งที่ง่ายที่สุดก่อน....


sad smile อ๊ะ ไม่ช่ายยยย

#30 By PoY on 2008-02-29 20:41

มุขแป้กเรื่องปกติ มุขตลกนี่แปลกครับ - -
บทสนทนาไทยกับอังกฤษ ...rhythm มันไม่เท่ากันครับ จังหวะการเริ่มเรื่อง การเว้นวรรค การหยุดรอจังหวะ และการปิดประโยค...สเต็ปมันคนละเรื่องเลย

ดังนั้นผมคิดว่า เป็นการยากยิ่ง ที่จะนำตรรกะและประสบการณ์จากการปล่อยมุขไทย ไปใช้กับมุขฝรั่งโต้งๆครับ

สงสัยต้องใช้สมองซีกขวาเยอะๆ...ประยุกต์ลีลากันหน่อยกระมัง question

#32 By Zieghart on 2008-02-29 21:54

รู้สึกจะทิ้งท้ายได้แบบว่า wink

Hot!

#33 By QuarterQuartz on 2008-02-29 22:37

แหมมม อิชั้นก็ฮาของ #28 เหมือนกันน้าาา 555+

ไม่ค่อยได้ยิงมุกกะเพื่อนต่างชาติอ่ะค่ะ แต่ออกแนวกระแนะกระแหน ประชด หยอกเย้ามากกว่า แบบว่านิสัยปากหมานี่ลามไปยังภาษาอังกฤษด้วยยังไงยั่งงั้น

#34 By =*MoonShiNe Ze*= on 2008-02-29 22:57

เอ้ย! #22 จ้าา

#35 By =*MoonShiNe Ze*= on 2008-02-29 22:59

โอ้มายก็อด!
ุถ้าวันหลังสาวเจ้ากระสันถึงไก่ ไก่ก็มาอีกล่ะก็ บอกไปเลยว่า
"Ah ha!" (ออกแอคเซนท์แบบฮิว แกรนต์ด้วยจะได้อารมณ์สุดๆ) "Speaking of the devil!!!!" double wink

#37 By RAE (203.156.31.81) on 2008-03-01 00:27


แค่ยิงมุกไทยกะเพื่อนก็แป้กแหละ เหอะๆ

(ทักษะทางด้านการพูดไม่ค่อยจะดีง่ะ พูดไม่รู้เรื่อง เศร้าคะ)

#38 By =^o^= NekiKO~ on 2008-03-01 00:54

oh yes ! cry

#39 By book on 2008-03-01 02:49

เรามองว่าในทางกลับกันให้ฝรั่งมาเล่นมุกคนไทยมันก็ยาก เพราะมันก็มีความซับซ้อนของวัฒนธรรมอยู่เหมือนกัน ดังนั้นในการเล่นมุกส่วนตัวแล้วเชื่อว่า มีความจำเป็นอย่างยิ่งที่จะต้องเข้าใจถึงแก่นวัฒนธรรมเขาด้วย นอกจากภาษาจะแม่น ความรู้รอบตัวต้องแม่นด้วยอะไรประมาณนั้น

จากประสบการณ์คิดว่าถ้าอยากฝึกมุก ก็ต้องหัดดูมุก หัดเล่นด้วยเอ้า ถ้าขั้นเบสิคที่เคยเล่นกับเพื่อน ก็แค่เอาเรื่องเพื่อนมาล้อ จับโยงเข้ากับสถานการณ์โน้นนี่ มันก็ขำกันแล้ว เน้นเสียงหัวเราะของเราด้วยเอ้า อยากบอกว่าฝรั่งเส้นตื้นมากมาย...ฮา ฮา... ส่วนเรื่องดูมุก เราดูจากพวกซิทคอมเอา แล้วก็มีอ่านการ์ตูน3-4 ช่อง ถ้าคุณอ่านแล้วเริ่มขำได้ ก็แสดงว่าได้เก็ทมุกฝรั่งไปนิดนึงแล้ว อะไรประมาณนั้น

ดูเหมือนเป็นปัญหาโลกแตกแต่ถ้าได้ฝึก เราว่าก็น่าจะทำได้สักวันหนึ่ง cry

#40 By chiisai on 2008-03-01 03:07

เคยเจอแต่มุขฝืด... ฝรั่งนะจะคิดแบบนี้มันขำแล้วนะเออ
คนไทยแปลแล้วเหงื่อตก
แล้วคิดในใจว่า มันขำตรงไหน
แต่เข้าใจนะว่ามุข แปลแล้วมันมีตรงไหนให้ขำว่ะ
ทุกคนจะทำหน้าแบบ พยายามขำแล้ว
แต่ขำไม่ออกจริงๆ sad smile

#41 By rei on 2008-03-01 12:44

คิดว่าถ้าดูพวกซีรี่ส์ฝรั่งหรือ พวกตลก Sketch show หรือ Comic พวกนี้จะช่วยมั้ยคะเนี่ยcry Hot!
โอ้โห ... แค่มุขไทยบางทียังแป้ก อย่าหวังอะไำรกับอิงค์เลยค่ะ เอาไม่อยู่จริง ๆ เนื้อเยื้อในนมองมันเต้นตุ้บ ๆ ว่าอย่าลองดีเลย sad smile

#43 By {CODE;4079} on 2008-03-01 18:02

WHODAMAN???
WHODAMAN???

BYATCH,

ทีหลังไปอีกอย่าลืมซื้อ Understand your mother instanly ให้ Alysa ด้วย ผมไม่เอา Gnomes ละ จะสั่ง cd Poets ชุดใหม่แทน ปกสวยโคตร

p.s. ไป Goateenite กันป่าว เดือน พ.ค.

#44 By SEIV on 2008-03-02 00:09

โอ้ว... มิเสียทีที่หลงทางมา...

ขอเป็นแควนบทความด้วยนะขอรับ

(กินส้มตำปลาร้าแล้วจะ speak English very Good!!!)

big smile

#45 By แมวร่อน on 2008-03-02 01:51

sad smile เสียงบนเตียง เหอๆ

ก็นะ ไม่เคยเล่นมุขเลย 5555+
เพราะไม่เป็นจริงๆ ไม่เก่งพอ

#46 By Ex-Thep : NEKU on 2008-03-02 01:56

ถึงจะแป้ก แต่ชอบมุกเด็กเกาหลีน้องเค้าแต่งไม่ดูกายภาพน่ะ อิอิconfused smile confused smile

#47 By *~โปเต~taa * * on 2008-03-02 02:58

55555++++ เราฟังมุขไทยยังไม่เก็ตเท่าไหร่เลย


อืมมมม มุขฝรั่งกว่าจะตีความแตก คนเค้าคงหยุดหัวเราะไปประมาณชั่วโมงสิบนาทีแล้วมั้ง 55++ cry

#48 By Shylamb (124.120.235.29) on 2008-04-25 17:14

PastelSalad View my profile

Favourites